górne tło

Co wspólnego mają misie koala i bohema?

Jedno i drugie lubi być na szczycie. To mógłby być z powodzeniem zabawny internetowy mem, ale... to ironia z wierszy Jana Wagnera. Jan Wagner, poeta i tłumacz to kolejny bohater odsłony projektu „Liryka extra/ausgezeichnet liryk".

Do lektury jego wierszy (w oryginale i w tłumaczeniu na język polski przez Tomasza Ososińskiego) oraz mini-wywiadu o tworzeniu poezji zapraszamy tutaj: www.goethe.de

„Liryka extra/ausgezeichnet liryk" to pomysł na polsko-niemiecką antologię współczesnej poezji online. Projekt powstał przy współpracy Fundacji Wisławy Szymborskiej, Instytutu Goethego oraz Literaturwerkstatt Berlin.

Do udziału w projekcie zaproszonych zostało pięciu polskich i pięciu niemieckich poetów, których dorobek został już dostrzeżony w ich krajach: Krystyna Dąbrowska, Justyna Bargielska, Jacek Dehnel, Jacek Podsiadło, Tomasz Różycki oraz Jan Wagner, Uljana Wolf, Tom Schulz, Dagmara Kraus i Kerstin Preiwuss.

Co dwa tygodnie organizatorzy będą prezentować na przemian polskich i niemieckich autorów. Każdy rozdział projektu to nie tylko nowe utwory liryczne - poeci opowiedzą również o swoich receptach na pisanie, o sposobach na dobry wiersz i źródłach nowych pomysłów. Wierszom towarzyszyć będą animacje przygotowywane przez artystów sztuk wizualnych oraz przekłady renomowanych tłumaczy poezji. W pierwszej odsłonie przedstawiano Krystynę Dąbrowską – poetkę, tłumaczkę, graficzkę i podróżniczkę. Dodatkowe informacje: www.goethe.de/liryka.