Kultura rozwiń menu
Serwis używa plików cookies zgodnie z polityką prywatności pozostając w serwisie akceptują Państwo te warunki
Adres: Rynek Główny 25, Kraków
  • Data:

    2014-08-28 - 2014-09-06

Organizatorzy:
  • Międzynarodowe Centrum Kultury

28 sierpnia w Międzynarodowym Centrum Kultury zainagurowana została kolejna, czwarta edycja seminarium objazdowego z cyklu Dziedzictwo Pogranicza, przygotowana z myślą o grupie japońskich badaczy historii i kultury Rzeczypospolitej Obojga Narodów.

W tym roku głównym wątkiem trwającego do 6 września projektu, jest dziedzictwo kulturowe państw Grupy Wyszehradzkiej, szczególnie Słowacji i Węgier i problematyka pograniczy w Europie Środkowej. Seminarium zostało wpisane do kalendarium obchodów Roku Wymiany V4 + Japonia oraz objęte Honorowym Patronatem Ambasady Japonii. Projekt realizowany jest w ramach umowy między MCK a Tokyo University of Foreign Studies.

Bezpośrednim konsultantem w kwestiach programowych i organizacyjnych po stronie japońskiej jest prof. Tokimasa Sekiguchi*.

Jednym z efektów poprzednich edycji projektu jest pierwszy przekład „Ballad i romansów" Adama Mickiewicza na język japoński. Jego autor prof. Sekiguchi mówi:

„Dla mnie czy moich kolegów historyków te seminaria są ogromnie ważne. Zdobytą wiedzę wykorzystujemy w swojej pracy, także podczas wykładów. Osobiste wrażenia i doświadczenie są bezcenne, dzielimy się nimi z naszymi studentami, pokazujemy im zdjęcia z objazdów.

Od dawna chciałem przetłumaczyć któreś z najważniejszych dzieł romantyzmu polskiego, ale aby dobrze przełożyć poezję, trzeba najpierw doskonale ją rozumieć. Dopiero gdy zobaczyłem krajobraz opisywany w wierszach, światło odbite od jeziora Świteź i zwiedziłem Nowogródek poczułem, że jestem gotowy, aby oddać nastrój tego dzieła. Tłumaczenie ukaże się już w październiku br. Chciałbym, aby udało mi się jeszcze przetłumaczyć trylogię Henryka Sienkiewicza, chociaż to ogromne i trudne przedsięwzięcie. Na pierwszą edycję seminarium w 2008 r. wziąłem ze sobą „Pana Wołodyjowskiego", czytałem codziennie konfrontując lekturę z poznawanym krajobrazem. Zakończyłem ją w Kamieńcu Podolskim. Czuję, że w ten szczególny sposób przygotowałem się do tłumaczenia powieści Sienkiewicza."

***

Seminarium Dziedzictwo Pogranicza jest pierwszym w Europie programem realizowanym we współpracy z EU Institute in Japan Tokyo. Pierwsza część programu, dotycząca terenów Polski Wschodniej i Ukrainy Zachodniej została zrealizowana w roku 2008, druga, poświęcona studiom pogranicza polsko–litewskiego, miała miejsce w roku 2010. Trzecia edycja, odbywająca się w 2012 r. obejmowała przestrzeń kulturową Białorusi.

Podpisana najpierw na lata 2008–2012 umowa o współpracy pomiędzy MCK z EUIJ Tokyo została przedłużona do 2017 r., ponieważ program znakomicie spełnił swoją rolę, umożliwiając badaczom japońskim poznanie miejsc ważnych dla kultury polskiej znajdujących się na terenie wschodniego pogranicza oraz nawiązanie bezpośrednich kontaktów z badaczami polskimi, ukraińskimi, litewskimi i białoruskimi. Projekt przyczynia się też do promocji polskiej kultury w Japonii.

Dodatkowe informacje:

dr Michał Wiśniewski, Kierownik Ośrodka Edukacji i Akademii Dziedzictwa MCK, tel. 883 304 755; m.wisniewski@mck.krakow.pl

* Tokimasa Sekiguchi, emerytowany profesor Tokyo University of Foreign Studies, autor licznych przekładów  literatury polskiej na język japoński (m.in. utworów Jana Kochanowskiego, Czesława Miłosza, Jarosława Iwaszkiewicza, Witolda Gombrowicza), a także pierwszego komunikacyjnego podręcznika języka polskiego dla Japończyków. W latach 2000–2004 wiceprezes Stowarzyszenia  „Bristol" Polskich i Zagranicznych Nauczycieli Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego. W 1998 roku otrzymał odznaczenie „Zasłużony dla Kultury Polskiej", w 2007 Dyplom Ministra Spraw Zagranicznych za wybitne zasługi dla promocji Polski na świecie, a w 2009 roku został odznaczony Krzyżem Oficerskim Orderu Zasługi RP.