Translatorium – program mentoringowy dla tłumaczy
Kraków – Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych UJ i Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zapraszają do udziału w programie mentoringowym Translatorium, adresowanym do osób zainteresowanych tłumaczeniem literatury, które mają na swoim koncie nie więcej niż jeden opublikowany przekład dzieła literackiego. Nabór trwa do 15 października.
W trzeciej edycji swój warsztat będą mogli doskonalić młodzi tłumacze literatury z języków: chińskiego (literatura tajwańska), hiszpańskiego, ukraińskiego i włoskiego na polski. Projekt ma charakter mentoringu: przez sześć miesięcy każda z zakwalifikowanych osób będzie pracować nad przekładem z języka obcego na polski pod okiem doświadczonego tłumacza.
W trzeciej edycji Translatorium mentorami będzie czworo tłumaczy o uznanym dorobku: Katarzyna Sarek (język chiński), Carlos Marrodán Casas (język hiszpański), Katarzyna Kotyńska (język ukraiński) i Tomasz Kwiecień (język włoski).
Zakres programu:
Indywidualna praca z mentorem nad konkretnymi tekstami, które nie były dotąd tłumaczone. Konsultacje mogą się odbywać na żywo bądź online, w rytmie uzgodnionym z mentorem – ok. 5-10 godzin w miesiącu.
Poznawanie rynku i środowiska. Zajęcia weekendowe, organizowane przez Centrum Badań Przekładoznawczych UJ oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, o tym, jak zacząć na rynku przekładów literackich, o zasadach działania rynku wydawniczego i jego instytucjach oraz o podstawach prawa autorskiego dla tłumaczy.
Rezultatem pracy w ramach programu ma być tekst o objętości około 1 arkusza wydawniczego. Szczegóły każdego z projektów zostaną ustalone przez adeptów z mentorem.
Harmonogram programu:
- indywidualna praca z mentorem: 1 stycznia – 30 czerwca 2024 r.
- luty/marzec: jednorazowe zajęcia weekendowe w Krakowie
- udział w Festiwalu Miłosza 2024 (fakultatywnie)
- udział w Festiwalu Conrada 2024 podsumowanie programu i prezentacja pracy przekładowej m.in. studentom Centrum Badań Przekładoznawczych UJ.
Rekrutacja:
- termin nadsyłania zgłoszeń: 15 października br.
- rozmowy kwalifikacyjne z wybranymi kandydatami: 20 listopada – 3 grudnia br.
- ogłoszenie wyników: początek grudnia br.
Zgłoszenie powinno zawierać:
- krótki przekład tekstu literackiego, który do tej pory nie był tłumaczony na język polski, o objętości około 18 000 znaków ze spacjami (może to być tekst prozatorski, esej lub cykl wierszy) z języka chińskiego (literatura tajwańska), hiszpańskiego, ukraińskiego lub włoskiego
- oryginał przetłumaczonego tekstu
- CV
- list motywacyjny.
Zgłoszenia należy przysyłać na adres: translatorium@miastoliteratury.pl
Koszty:
- udział w programie jest bezpłatny
- uczestnicy sami pokrywają koszty podróży i zakwaterowania związane z realizacją programu.
Regulamin Translatorium dostępny jest tutaj.
Organizatorami programu mentoringowego Translatorium są KBF – operator programu Kraków – Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury oraz Narodowe Muzeum Literatury Tajwańskiej, Instytut Cervantesa i Włoski Instytut Kultury w Krakowie.