Start rozwiń menu
Serwis używa plików cookies zgodnie z polityką prywatności pozostając w serwisie akceptują Państwo te warunki

Translatorium – program mentoringowy dla tłumaczy

Kraków – Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych UJ i Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zapraszają do udziału w programie mentoringowym Translatorium, adresowanym do osób zainteresowanych tłumaczeniem literatury, które mają na swoim koncie nie więcej niż jeden opublikowany przekład dzieła literackiego. Nabór trwa do 15 października.

W trzeciej edycji swój warsztat będą mogli doskonalić młodzi tłumacze literatury z języków: chińskiego (literatura tajwańska), hiszpańskiego, ukraińskiego i włoskiego na polski. Projekt ma charakter mentoringu: przez sześć miesięcy każda z zakwalifikowanych osób będzie pracować nad przekładem z języka obcego na polski pod okiem doświadczonego tłumacza.

W trzeciej edycji Translatorium mentorami będzie czworo tłumaczy o uznanym dorobku: Katarzyna Sarek (język chiński), Carlos Marrodán Casas (język hiszpański), Katarzyna Kotyńska (język ukraiński) i Tomasz Kwiecień (język włoski).

Zakres programu: 

Indywidualna praca z mentorem nad konkretnymi tekstami, które nie były dotąd tłumaczone. Konsultacje mogą się odbywać na żywo bądź online, w rytmie uzgodnionym z mentorem – ok. 5-10 godzin w miesiącu.

Poznawanie rynku i środowiska. Zajęcia weekendowe, organizowane przez Centrum Badań Przekładoznawczych UJ oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, o tym, jak zacząć na rynku przekładów literackich, o zasadach działania rynku wydawniczego i jego instytucjach oraz o podstawach prawa autorskiego dla tłumaczy.

Rezultatem pracy w ramach programu ma być tekst o objętości około 1 arkusza wydawniczego. Szczegóły każdego z projektów zostaną ustalone przez adeptów z mentorem.

Harmonogram programu: 

  • indywidualna praca z mentorem: 1 stycznia – 30 czerwca 2024 r.
  • luty/marzec: jednorazowe zajęcia weekendowe w Krakowie
  • udział w Festiwalu Miłosza 2024 (fakultatywnie)
  • udział w Festiwalu Conrada 2024 podsumowanie programu i prezentacja pracy przekładowej m.in. studentom Centrum Badań Przekładoznawczych UJ.

Rekrutacja:

  • termin nadsyłania zgłoszeń: 15 października br.
  • rozmowy kwalifikacyjne z wybranymi kandydatami: 20 listopada – 3 grudnia br.
  • ogłoszenie wyników: początek grudnia br.

Zgłoszenie powinno zawierać:

  • krótki przekład tekstu literackiego, który do tej pory nie był tłumaczony na język polski, o objętości około 18 000 znaków ze spacjami (może to być tekst prozatorski, esej lub cykl wierszy) z języka chińskiego (literatura tajwańska), hiszpańskiego, ukraińskiego lub włoskiego
  • oryginał przetłumaczonego tekstu
  • CV
  • list motywacyjny.

Zgłoszenia należy przysyłać na adres: translatorium@miastoliteratury.pl

Koszty:

  • udział w programie jest bezpłatny
  • uczestnicy sami pokrywają koszty podróży i zakwaterowania związane z realizacją programu.

Regulamin Translatorium dostępny jest tutaj.

Organizatorami programu mentoringowego Translatorium są KBF – operator programu Kraków – Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury oraz Narodowe Muzeum Literatury Tajwańskiej, Instytut Cervantesa i Włoski Instytut Kultury w Krakowie.

pokaż metkę
Osoba publikująca: Izabela Haupt
Podmiot publikujący: Otwarty na świat
Data publikacji: 2023-06-14
Data aktualizacji: 2023-06-14
Powrót

Zobacz także

Znajdź